Esta web utiliza cookies propias y de terceros para ofrecerte un mejor servicio. Al navegar, consideramos que aceptas su uso. Más información

Aceptar
06/04/2011 / Barcelona

Javier Cercas y Santiago Roncagliolo construyen puentes literarios entre América Latina y España

Con motivo de los actos conmemortivos del centenario de Casa Amèrica Catalunya, los escritores Javier Cercas y Santiago Roncagliolo han protagonizado un coloquio sobre los puentes literarios que unen América Latina y España, encuentro que ha sido presentado por el periodista Basilio Baltasar. Para el español Cercas, los latinoamericanos han “oxigenado nuestra lengua, la han hecho más versátil y rica”. Para el peruano Roncagliolo, España ha sido “nuestro Hollywood, el lugar donde podíamos publicar lo que en el propio país estaba censurado”.

El periodista Basilio Baltasar ha abierto el acto subrayando que la “absurdidad de distinguir entre letras hispánicas y latinoamericanas”, ya que la tradición ha establecido un único territorio, en el qué los escritores de los dos lados del Atlántico se han alimentado recíprocamente a nivel de tendencias, contenidos y difusión. Javier Cercas (Ibahernando, Cáceres, 1962), autor de obras como “Soldados de Salamina” (2001) o “Anatomía de un instante” (2009), ha coincidido en qué “la literatura española no existe, existe literatura en español”, como tampoco existe la literatura peruana, sino que “es en español o castellano y se hace en Perú”. Y cualquier comparación entre estas literaturas tampoco tendria sentido, ha contado el autor, ya que “España es una gota en el oceano latinoamericano, y Borges y García Márquez son probablemente los dos escritores más influyentes en los últimos 50 años en todo el mundo”. Para Santiago Roncagliolo (Lima, 1975), la literatura en español “ha crecido a nivel más masivo en España, aquí ha sido más popular, mientras que en Latinoamérica ha evolucionado de manera más elitista" y esto no ha beneficiado a los autores. "Es muy acertado lo que dice Roncagliolo: el peligro es el narcisismo, y cuando hay lectores, se produce menos", ha subrayado Cercas. El autor de Cáceres ha tenido críticas para los políticos, "que no han hecho nada para rentabilizar la riqueza de la lengua española" y en cambio mantienen las reticencias nacionalistas, provincianas, los unos periféricas y los otros de Estado", y "el nacionalismo español ha sido históricamente más nocivo que los periféricos". Roncagliolo, autor de “Abril rojo” (Premio Alfaguara de novela 2006) o “Tan cerca de la vida”, es uno de los escritores que vinieron a vivir a España porque aquí "no tenías que someter tus libros a la censura", como le pasó a su connacional Mario Vargas Llosa, que en Perú le censuraron referencias a militares y sacerdotes en su primera novela "La ciudad y los perros". Roncagliolo ha contado que a los censores de "La ciudad y los perros" no les gustó que la novela hablara de unos hombres que "se follaban a una gallina y un sacerdote que se iba de putas, así como de "un coronel que tenía el vientre de ballena". "Una cosa es un teniente, un cabo... pero un coronel!", justificó la censura sobre una de las obras clave del inicio del boom latinoamericano. "En España, los escritores del boom no teníamos estos problemas", ha apuntado Roncagliolo. Basilio Baltasar, director de la Fundación Santillana, ha destacado que una de las grandes aportaciones del boom latinoamericano ha sido "la capacidad de reinventar el lenguaje, lo que nos permite romper el círculo vicioso endogámico en el que nos encontramos".Baltasar ha invitado a seguir los lazos de la literatura en español a través de "El Boomeran(g), blog literario en español".